¿Cuál es la diferencia entre Traducción y Exégesis?

Compartir en FacebookComparte en WhatsAppCopie la URL al Clipboard

La principal diferencia entre traducción y exégesis

es:
– “traducción”: Acción o efecto de traducir
– “exégesis”: Interpretación o explicación de un texto. Puede ser filológica, histórica o doctrinal. Frecuentemente se emplea para la interpretación doctrinal de un texto antiguo en análisis comparativo histórico-filológico, que sirve así mismo para la datación de aquella obras cuya fecha de composición se desconoce. Este término se aplica especialmente refiriéndose a la interpretación de las Sagradas escrituras

traducción

exégesis

Etimología

Del latín traductio, traductionis.

Sustantivo femenino
1
Acción o efecto de traducir
2
Cada una de las versiones en diferentes idiomas a las que se ha traducido una obra literaria.
3
Figura retórica de que se usa, reptiendo una palabra en diversos sentidos.
4
Sentido oculto que se le encuentra a algún discurso, escrito o hecho cualquiera.
5 Biología.
Proceso de lectura de la secuencia de bases del ARN y elaboración de la proteína correspondiente.
Locuciones
  • traducción directa: La del idioma extranjero hacia la lengua del traductor. Es la que generalmente es de mayor calidad.
  • traducción inversa: La que se hace desde la lengua del traductor hacia una lengua extranjera. No se recomienda.
Etimología

Del griego antiguo ἐξηγεῖσθαι ("guiar hacia afuera")

Sustantivo femenino
1
Interpretación o explicación de un texto. Puede ser filológica, histórica o doctrinal. Frecuentemente se emplea para la interpretación doctrinal de un texto antiguo en análisis comparativo histórico-filológico, que sirve así mismo para la datación de aquella obras cuya fecha de composición se desconoce. Este término se aplica especialmente refiriéndose a la interpretación de las Sagradas escrituras.