¿Cuál es la diferencia entre Abandonar y Darse?

Compartir en FacebookComparte en WhatsAppCopie la URL al Clipboard

La principal diferencia entre abandonar y darse

es:
– “abandonar”: Dejar, desamparar a una persona, animal o cosa. No hacer caso de ella
– “darse”: Asumir que uno está en determinada situación

abandonar

darse

Etimología

Del francés abandonner

Verbo transitivo
1
Dejar, desamparar a una persona, animal o cosa. No hacer caso de ella.
2
Desistir de una cosa.
3
Renunciar a continuar en una competición o prueba.
4
Dejar el asegurado por cuenta del asegurador, relativos a accidentes del comercio marítimo, las cosas aseguradas, con el fin de obtener el pago del seguro.
  • Ejemplos:
    • Nada impide que muchos teístas afirmen que abandonarían sus creencias en caso de que se probara que su dios no existe (tomado de Ateísmo).
    • Entre 1979 y 2000 una tercera parte de su población abandonó el territorio huyendo de la guerra (tomado de Afganistán).
    • Einstein abandonó Alemania en 1933 con destino a Estados Unidos, donde se instaló en el Instituto de Estudios Avanzados de Princeton y se nacionalizó estadounidense en 1940 (tomado de Albert Einstein).
    • En 1976, abandonó la universidad y se trasladó a Alburquerque, sede de Altair, para pactar con esa empresa la cesión de un lenguaje para computadoras, el Basic, al 50% de las ventas (tomado de Bill Gates).
    • Fue hija ilegítima de un vendedor ambulante que abandonó a su familia, y cuando fue huérfana de madre, fue educada en un orfanato por unas monjas que le enseñaron a coser (tomado de Coco Chanel).
Etimología

dar, con el pronombre personal átono en dativo o reflexivo

Verbo pronominal
1
Asumir que uno está en determinada situación.
  • Uso: se emplea con la preposición por. Se emplea también como transitivo: dar.
  • Ejemplo: la tormenta empeoró y me di por muerto
2
Crecer bien, prosperar.
  • Uso: se aplica especialmente a plantas y animales. Se emplea también como transitivo.
  • Ejemplo: esta planta no se da en tierra caliente
3
Chocar contra algo o golpearse.
  • Uso: se emplea también como transitivo
  • Ejemplo: tengo un chichón porque me di con la puerta
4
Ceder, aceptar algo después de haberlo resistido o combatido, o reconocer una derrota.
  • Ejemplo:
  • "“¡No hay que darse, muchachos!” fue lo último que le oyeron decir al teniente Serrano antes de recibir un balazo en el vientre.".
5
Ofrecer gran energía o tiempo a algo.
  • Ejemplo: no quedándole al ciudadano plebeyo, en su pobreza, sino darse a los vicios y a las fechorías.
6
Encontrarse, acontecer, tener lugar.
  • Uso: suele ir acompañado sintagmas de lugar.
  • Ejemplo: [...] el uso del catalán [...] es predominante en las áreas funcionales de las Comarcas gerundenses (51,5 %) [...] donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50 % de la población. Los grados menores de uso exclusivo se dan en el Campo de Tarragona (38,6 %) y el área metropolitana de Barcelona (27,8 %).[1]
Locuciones
Locuciones con «darse»